【ニュースでフランス語】France2 20h 2022/06/27の週

ニュースでフランス語

こんにちは。前回投稿した「ニュースでフランス語」記事にたくさんの反応をいただきありがとうございます!
7月に入り、フランスではこれからバカンスシーズンが本格的に到来します。
また、最近は、様々な商品価格の値上がりについてのニュースをよく目にします。
今週のニュースを見てみましょう。

Inflation : la flambée des prix ne cesse de croître (30/06)

La hausse de l’inflationprovoque une augmentation des produits de la vie courante et du panier du 20H. L’alimentation est particulièrement touchée.

Les prix ne cessent de monter avec la hausse de l’inflation qui continue de grimper. Le panier du 20H connaît une augmentation de 6,8 % par rapport au mois de juin 2021. Parmi les 30 produits sélectionnés, les denrées alimentaires sont particulièrement concernées. Les pâtes augmentent de 20,5 % par rapport à la même date l’an dernier. La viande et les œufs connaissent une hausse de respectivement 17,3 % et 14,7 %. L’huile est l’un des produits qui a le plus augmenté avec 36,1 % de plus. Le chocolat et la farine sont également fortement impactés.

Une augmentation qui devrait perdurer

Si la hausse est très importante, elle n’est cependant pas terminée. “On table sur des hausses encore de 2 à 3 points d’ici la fin de l’été donc effectivement ces hausses de prix ne sont pas finies. On espère une stabilisation plutôt d’ici la fin de l’année”, décrypte Emmanuel Cannes, le responsable du développement commercial de Niesling.

https://www.francetvinfo.fr/sante/alimentation/inflation-la-flambee-des-prix-ne-cesse-de-croitre_5227583.html

単語・表現

l’inflation インフレーション

cesser de ~をやめる、中止する

grimper よじ上る/(話)急上昇する

concerné 関連した

respectivement それぞれに

tabler sur ~をあてにする、計算に入れる

要約

インフレは日用品、特に食料品価格の高騰に影響を及ぼしている。panier du 20hでは毎月商品の価格を比べているが、昨年6月と比べ6.8%値上がりした。昨年と比較して、パスタは20.5%値上がり、肉や卵はそれぞれ17.3%と14.7%値上がりした。油は最も値上がりした商品の一つで、36.1%。チョコレートや小麦粉も強く影響を受けている。
価格の高騰はまだ終わっていない。これから夏の終わりまでにまだ2~3ポイント値上がりすることが予測されている。

Le cahier de vacances, cette valeur sure de l’été(01/07)

Le cahier de vacances est l’un des produits phares de l’été. Aussi culteque controversé, il a intégré le quotidien de millions de Français.

Chaque été, les enfants ont un invité imposé : le cahier de vacances. En 1936, avec le Front Populaire, les Français découvrent les vacances. Pour occuper les enfants, un papetier de la Creuse, marié à une institutrice, a l’idée de créer un cahier de vacances : Les aventures de Loulou et Babette, du nom de ses enfants. On y trouve des exercices de mathématiques, ainsi qu’un dicton à chaque page. Le succès est immédiat, car l’éditeur crée le concours du meilleur cahier, avec à la clé des cadeaux insensés, comme un transistor, ou une médaille d’assiduité.

La star des rayons durant l’été

Depuis sa création, le cahier divise les enfants, mais aussi les parents, qui ne l’imposent pas tous. Pour le Dr. Stéphane Clerget, pédopsychiatre, l’essentiel est ailleurs. “C’est quelque chose qui apaise, c’est une espèce de doudou qui rappelle l’enfance, c’est un aide-mémoire, et c’est devenu un rituel”, estime ce dernier. En 2022, le marché est toujours au beau fixe. Dans le magasin Cultura de Belle Épine (Val-de-Marne), les cahiers de vacances sont placés à l’entrée. Une centaine de titres sont proposés, et certaines versions sont même destinées aux adultes. “C’est la valeur sure de l’été, c’est la première chose qu’on va mettre en avant“, assure même Lukas Lebos, chef du secteur édito.

https://www.francetvinfo.fr/decouverte/vacances/le-cahier-de-vacances-cette-valeur-sure-de-l-ete_5232286.html

単語・表現

culte 敬愛、称賛の的

controversé 議論を呼んだ、議論の的となった

un dicton 格言

insensé 非常識な/ものすごい

l’assiduité 勤勉・熱心

beau fixe 順調な進展、長続きする晴天

mettre en avant ~を前面に押しだす、主張する

要約

「バカンスの学習帳」は夏の主力商品で、人々に称賛されるのと同じくらい議論の的にもなっている。この学習帳は多くのフランス人の日常に組み込まれるものとなった。

毎年の夏、子どもたちは強制された招待客を迎える。1936年、人民戦線と共に、フランス人たちはバカンスを初めて経験した。教師と結婚したある文房具店の主人は、子どもたちの時間つぶしのため、この学習帳の製作を思いついた。彼自身の子供の名前を使い、それを「LoulouとBabetteの冒険」と名付けた。算数の問題や、各ページに格言が載っている。編集長は、トランジスターラジオや勤勉な子どもを称えるメダルなど、並外れたプレゼントを景品としたコンクールを企画し、そのおかげでこのノートはすぐに成功を収めた。

夏の陳列棚のスター
ただ、その製作以降、学習帳は子供たちだけではなく親たちをも分断するものである。すべての親が子供たちにこのノートを強制するわけではないからだ。児童精神医学者のClergetによると、本質は他にあると言う。「学習帳は、例えば子供時代を思い起こさせる、幼児お気に入りの毛布やぬいぐるみのように、我々をなだめるものである。この参考書は一つの慣例となった。」
2022年、この学習帳の市場はいまだに順調に進展している。Culturaの店舗では、学習帳は入り口に陳列され、約100もの異なる題名のものが提案されている。大人に向けられたバージョンまである。「夏の定番で、まず全面に押し出す商品です」とLebosは言う。

Gastronomie : la cuisine végétarienne fait des émules(02/07)

Les mouvements végan et végétarien gagnent de plus en plus en visibilité. Désormais, 150 restaurants revendiquentce choix, et cela touche également la gastronomie.

C’est le royaume des bouchons, du bien-manger et des cochonnailles. À Lyon (Rhône), il existe aussi un endroit étonnant : Culina Hortus, un restaurant gastronomique 100 % végétarien. En cuisine, ni viande, ni poisson. Un défipour Adrien Zedda, jeune chef de 27 ans, devenu expert en légumes. “Pour un chef, c’est passionnant, parce que ce qui nous anime, c’est la création, faire des choses que les autres n’ont pas encore faites”, déclare-t-il.

Complet deux mois à l’avance

Le jeune chef prend plaisir à explorer de nouvelles saveurs, à explorer les herbes. Au menu ce jour-là : une entrée avec des champignons. “C’est une mousseline de champignons, pétales d’oignons de Roscoff, voile de lait de champignon au vin jaune, avec un jus corsé à la Bercin”, détaille Adrien Zedda. Ce menu unique est vendu 35 euros, et compte sept plats au déjeuner. Le restaurant est complet deux mois à l’avance et à table, les clients ne sont pas forcément végétariens. Cette cuisine fait des émules : à l’école Ducasse, les cours végétariens sont maintenant inscrits au programme.

https://www.francetvinfo.fr/sante/alimentation/gastronomie-la-cuisine-vegetarienne-fait-des-emules_5234053.html

単語・表現

revendiquer 主張する/(権利として)要求する

un défi 挑戦

à l’avance 事前に

prendre plaisir à ~することで喜びを得る

要約

ビーガンやベジタリアンの動きは目に見えて増えてきている。現在、150のレストランがその選択を受け入れ、ガストロノミーの分野にも広がっている。

伝統的な地域の料理が食べられるBouchonsがあり、美食・豚肉製品の王国であるリヨンでは、驚くような場所も存在する。Culina Hortusは100%ベジタリアンのガストロノミーレストランだ。キッチンには、肉も魚もない。野菜の専門家となった27歳の若きシェフAdrienにとって、これはある種の挑戦である。「我々シェフを生き生きさせるもの、それは創造です。他の人がまだやったことのないことをやること、それが費用に面白い。」と彼は言う。

二か月前に満席
若きシェフは新しい風味やハーブを研究することに喜びを見いだす。本日のメニューにはキノコの前菜。「キノコの泡立てたクリーム、Roscoffの玉ねぎ、白ワイン風味のキノコのミルクのベール、それから濃縮されたBercinのソースです。」この独自のランチメニューは35ユーロで、7品で構成されている。レストランは2か月前に満席になるが、お客の全てがベジタリアンと言うわけではない。こうした料理はどんどん広まっている。Ducasseの料理学校では、現在、ベジタリアン料理の授業がプログラムに組み込まれている。

コメント

  1. 久保谷智子 より:

    失礼を顧みずにいえば、日本語訳がいまいちです。教材にするには、、、。

    フランス語もテーマも、共にとてもいい内容なので、使いたいと思うのですが。

    • Sae より:

      久保谷さん、コメントいただきありがとうございます。ご返信が遅くなりすみません。
      コメントしていただいたニュースは一年前のものですが、確かに今見ると変換ミスや日本語訳が不自然なところが目立ちますね。ご指摘ありがとうございます。
      また今年もニュース他役立つコンテンツをアップしていこうと思うので、ぜひ引き続きご覧いただけると幸いです。

タイトルとURLをコピーしました